《臨江仙·洞庭波浪颭晴天》譯文及注釋

譯文
洞庭碧波蕩滌著萬裏晴空,君山一點仿佛凝在煙波中。山中的美景真是神居仙境,樓閣如玉砌,殿堂連珠影,鑲嵌在月輪邊上,與明月相映。
平湖萬頃凝著秋色的清冷,天邊閃爍著時隱時現的晨星。經霜的橘林色更鮮濃。聽人傳說,羅浮山下,有暗道與仙境連通。

注釋
颭(zhǎn):風吹顫動。
君山:在湖南洞庭湖中,又名湘山。《水經注》:“湖中有君山······是山湘君之所遊處,故曰君山。”
真境:神仙境界。《拾遺記》:“洞庭山,浮於水上,其下有金堂數百間,玉女居之。四時聞金石絲竹之聲,徹於山頂。······其山又有靈洞,入中常如有燭於前。中有異香芬馥,泉石明朗。采藥石之人入中如行十裏,迥然天清霞耀,花芳柳暗,丹樓瓊宇,宮觀異常,乃見眾女霓裳,冰顏豔質,與世人殊別。”
玉樓珠殿:指君山上的湘妃祠。
參(cēn)然:星光閃爍,時隱時現的樣子。
羅浮山:仙山名,在廣東省增城、博羅、河源等縣間,長達百餘公裏,風景秀麗。相傳羅山之西有浮山,為蓬萊之一阜,浮海而至,與羅山並體,故曰羅浮。傳稱葛洪曾得仙術於此,被道家列為第七洞天。
“有路”句:傳說洞庭口君山下有石穴,潛通吳之包山,俗稱“巴陵地道”。

參考資料:
1、彭定求 .全唐詩(下) :上海古籍出版社 ,1986 :2173 .
2、錢國蓮 等 .花間詞全集 :當代世界出版社 ,2002 :119-120 .
3、房開江 崔黎民 .花間集全譯 :貴州人民出版社 ,1990 :362-363 .

原文《臨江仙·洞庭波浪颭晴天》

[五代] 牛希濟

洞庭波浪颭晴天,君山一點凝煙。此中真境屬神仙。玉樓珠殿,相映月輪邊。
萬裏平湖秋色冷,星辰垂影參然。橘林霜重更紅鮮。羅浮山下,有路暗相連。