《上林春令·十一月三十日見雪》譯文及注釋

譯文
紛飛的白雪,時而像翻穿繡簾的蝴蝶,時而像萬千天女散花舒袖長舞,時而像落花飄灑,時而像飛絮蒙蒙,總是在回憶灞橋分別後的情形。
深夜時梅花的清香從窗外飄入室內的鬥帳中,任憑幽深的月光和濃厚的雲層覆蓋著整個大地。夜晚寒冷,隻好躲在溫暖的流蘇帳中,隻是可憐後庭的梅花,被風吹落了許多。

注釋
上林春令:詞牌名,前後段各四句。
蝴蝶:喻雪片飛舞。
回:或飄飛。
灞橋:這裏語含雙關,灞橋義是唐人折柳餞別之處所,此扣離別之意。
漏:即漏箭,為古代宮中計時器具。
月深雲厚:或積雪。
流蘇:簾帳上垂下來的繼子,用彩羽或絲織品製成,起裝飾作用。這裏泛或簾幕。

參考資料:
1、王星琦選評.雪:江蘇古籍出版社,1995.08:114頁
2、(清)朱孝臧編選;王思熠主編.宋詞三百首全解 :中國華僑出版社, 2013.09 :231頁

原文《上林春令·十一月三十日見雪》

[宋代] 毛滂

蝴蝶初翻簾繡。萬玉女、齊回舞袖。落花飛絮蒙蒙,長憶著、灞橋別後。
濃香鬥帳自永漏。任滿地、月深雲厚。夜寒不近流蘇,隻憐他、後庭梅瘦。