《金人捧露盤·水仙花》譯文及注釋

譯文
夢湘神,吟湘神,追懷湘神,羅襪無塵。植根水中,婷婷立於水麵,宛如淩波仙子,身披薄薄輕紗無盛嬌羞。體態娉娉嫋嫋,色如嬌黃,瑩如潤玉。
花香而靜,水寒冷,琴心幽怨,見花而驚喜無邊。隻希望水仙花慢慢凋零敗落,不要像江妃二女那樣在人間打個照麵就又返回仙宮去了。水仙花狀如高腳酒杯,其中盛滿了醇酒般的清露,高高擎起,連那摯友春蘭和梅兄也要為之酣醉。蒼煙萬頃、雪冷江清,無怪乎嬌弱的水仙要“斷腸”於此了。

注釋
湘靈:即湘水女神,傳說舜的二妃娥皇、女英死後為湘水之神。
六銖:六銖衣,佛經中稱忉利六衣重六銖,是一種極薄極輕的衣服,由此可見其體態的綽約,這裏用來表現水仙體態之美。
香心靜:寫花,香而靜。
波心冷:寫水仙所居之水,水仙冬生,黃庭堅稱為“寒花”,故寫水用“冷”字。
客心:即旅居異鄉的心情,蓋亦羈旅之人。
瑤京:此指神仙所居的宮室。

參考資料:
1、古詩文網經典傳承誌願小組.白馬非馬譯注,作者郵箱:930331075@qq.com

原文《金人捧露盤·水仙花》

[宋代] 高觀國

夢湘雲,吟湘月,吊湘靈。有誰見、羅襪塵生。淩波步弱,背人羞整六銖輕。娉娉嫋嫋,暈嬌黃、玉色輕明。
香心靜,波心冷,琴心怨,客心驚。怕佩解、卻返瑤京。杯擎清露,醉春蘭友與梅兄。蒼煙萬頃,斷腸是、雪冷江清。