《晚桃花》譯文及注釋

譯文
一株盛開的桃樹,花枝斜垂在水麵上,因為被茂盛的鬆竹遮蔽,開放得晚一些。
若不是傾斜的夕陽透入林中,還沒辦法發下它,不過也隻有我這樣喜歡尋幽探勝的閑人,才會過來一探究竟。
可惜這棵桃花長得不是地方,就像出生寒門的人才容易被忽視,貧窮人家的女兒總是比常人要遲些才能出嫁。
可憐這桃花在這春意正濃的時候,快要凋零了也沒有享受到春光和遊人的賞識,今天機緣巧合被我發現,就折一枝回去欣賞。

注釋
亞:通“壓”。
無由見:沒有辦法看見。
寒地生材:這裏指出身寒門的人才。
校:通較,比較,較為。
春深:春意濃鬱。
白侍郎:白居易時為刑部侍郎。

參考資料:
1、謝思煒.白居易詩選:中華書局,2005:187-188
2、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(十):吉林大學出版社,2009:193-194

原文《晚桃花》

[唐代] 白居易

一樹紅桃亞拂池,竹遮鬆蔭晚開時。
非因斜日無由見,不是閑人豈得知。
寒地生材遺校易,貧家養女嫁常遲。
春深欲落誰憐惜,白侍郎來折一枝。