《千年調·卮酒向人時》譯文及注釋

譯文
有些人就象那裝滿酒就傾斜的酒卮,處處是一副笑臉,見人就點頭哈腰。他們最要緊的是唯唯諾諾,對什麽事都連聲說好。就象那筵席上滑稽對著鴟夷笑,它們都擅長整天旋轉把酒倒。不管是寒是熱,總有一味藥調和其中,這就是那號稱“國老”的甘草。
我年輕時常常飲酒任性,說起話來剔人總嫌執拗。這個和稀泥的處世哲學直到近來我才慢慢知曉。可惜我對那一套應酬語言,還沒有學得十分巧妙。瞧他們真會討人喜歡,活象那跟人學舌的秦吉了!

注釋
蔗庵:指鄭汝諧,字舜舉,號東穀居士,浙江青田人。他力主抗金,稼軒稱他“老子胸中兵百萬”。鄭汝諧在信州建宅院,取名“蔗庵”,並以此為號。
卮(zhī)言:沒有立場,人雲亦雲的話。
卮:古時一種酒器,酒滿時就傾斜,無酒時就空仰著。
然然:對對。可可:好好。
滑稽、鴟(chī)夷:古時的酒器。楊雄《酒賦》:“滑稽鴟夷,腹如大壺。”
甘國老:指中藥甘草。《本草綱目》稱其性平味甘,能調和眾藥,治療百病,故享有“國老”之名。
使酒:喝酒任性。
拗(ào):別扭,指不合世俗。
秦吉了:鳥名。《唐會要》載,林邑國有結遼鳥(秦吉了),能言尤勝鸚鵡,黑色,黃眉。

參考資料:
1、(北宋)蘇軾 (南宋)李清照等著,宋詞精編,,,第297頁
2、劉揚忠,稼軒詞百首譯析,花山文藝出版社,1983年11月第1版,第134頁

原文《千年調·卮酒向人時》

[宋代] 辛棄疾

蔗庵小閣名曰“卮言”,作此詞以嘲之。

卮酒向人時,和氣先傾倒。最要然然可可,萬事稱好。滑稽坐上,更對鴟夷笑。寒與熱,總隨人,甘國老。
少年使酒,出口人嫌拗。此個和合道理,近日方曉。學人言語,未會十會巧。看他們,得人憐,秦吉了。