《菩薩蠻·綠蕪牆繞青苔院》譯文及注釋

譯文
綠草叢生的圍牆,環繞著長滿青苔的庭院,庭院日光黯淡芭蕉葉兒卷。蝴蝶在台階上翩翩起飛,帷簾在微風裏自在飄垂。
一對燕子停在簾鉤上低語呢喃,楊花柳絮在井垣的四周飄旋飛轉。遠處少女們簸錢戲耍的聲音,不斷傳人簾內還睡眼蒙嚨的閨婦。

注釋
菩薩蠻:本唐教坊曲,後用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。《菩薩蠻》為雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。下片後二句與上片後二句字數格式相同。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
蕪:叢生之草。
中庭:庭院;庭院之中。
烘簾:暖簾,用以擋風的布簾。
玉鉤:喻新月。
寶甓(zhòu):華美的井、池。
甓:井壁。
簸錢:唐、宋問流行的一種賭博遊戲,玩者持錢在手,兩手相扣,來回顛簸,然後依次攤開,讓人猜其反正,以中否決勝負,賭輸贏。王建《宮詞》:“暫向玉華階上坐,簸錢贏得兩三籌。”

參考資料:
1、程帆主編;段其民,王彥芳副主編.唐詩宋詞鑒賞辭典 無障礙閱讀學生版:湖南教育出版社,2012.01:第399頁
2、江天.中國才子文化集成 第2卷 唐詩、宋詞:新世界出版社,1998.09:第632頁

原文《菩薩蠻·綠蕪牆繞青苔院》

[宋代] 陳克

綠蕪牆繞青苔院,中庭日淡芭蕉卷。蝴蝶上階飛,烘簾自在垂。
玉鉤雙語燕,寶甃楊花轉。幾處簸錢聲,綠窗春睡輕。