《醉中天·詠大蝴蝶》譯文及注釋

譯文
掙破了那莊周的夢境,來到現實中,碩大的雙翅駕著浩蕩的東風。把三百座名園裏的花蜜全采了一個空,誰知道它是天生的風流種,嚇跑了采蜜的蜜蜂。翅膀輕輕搧動,把賣花的人都搧過橋東去了。

注釋
“彈破”句:意為蝴蝶大得竟然把莊周的蝶夢給彈破了。
彈:一作“掙”。
莊周夢:莊周,戰國時宋國蒙人,曾為漆園吏,有《莊子》一書。據說他曾夢見自己化為大蝴蝶,醒來後仍是莊周,弄不清到底是蝴蝶變成了莊周,還是莊周變成了蝴蝶。
一采一個空:一作“一采個空”。
誰道:一作“難道”。
風流種:一作“風流孽種”,風流才子,名士。
唬殺:猶言“嚇死”。唬,一作“諕(huò)”。
諕:嚇唬;殺:用在動詞後,表程度深。
輕輕飛動:一作“輕輕搧動”。一本“輕輕”後還有“的”字。

原文《醉中天·詠大蝴蝶》

[元代] 王和卿

彈破莊周夢,兩翅駕東風,三百座名園、一采一個空。
誰道風流種,唬殺尋芳的蜜蜂。
輕輕飛動,把賣花人搧過橋東。