譯文
牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開綻在紅玉的花房;
幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵絳燭似的輝煌。
照地生輝,剛展開錦繡的身段,迎風飄香,卻沒帶蘭麝的香囊。
仙人的琪樹,被比得蒼白無色,王母的桃花,也顯得細小不香。
宿露浸潤,泛起紫閃閃的奇豔,朝陽照耀,放出紅燦燦的異光;
紅紫深淺,呈現著不同的色調,向背低昂,變幻出無數的形狀。
無力地臥在花叢,將息帶醉的身軀,多情地映著花葉,隱藏含羞的麵龐。
嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。
稱姿貴彩,的確是超凡絕俗,雜卉亂花,哪裏能比美爭芳。
石竹、金錢,固然是十分細碎,芙蓉、芍藥,也不過那麽平常。
於是乎引動了王公卿相,冠蓋相接地趕來觀賞;
還有輕車軟轎的貴族公主,和那香衫細馬的豪家。
寂靜的衛公宅閉了東院,幽深的西明寺開放北廊。
雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘鶯苦苦地挽留春光。
擔心太陽曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。
花開花落,二十來天,滿城的人們都像發狂。
三代以後文采勝過實質,一般人都重華而不重實;
重華直重到牡丹的芳菲,由來已久,並非始於今日。
元和皇帝很關心農桑,由於他體恤下民,天降吉祥。
去年的嘉禾長出九穗,田中寂寞,沒有人理睬。
今年的麥子分出兩枝,但是這些卻無人知曉,唯獨天子一個人內心感到喜悅.
天降吉祥,沒人理會真叫人歎息。
我願暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖豔的顏色,
冷卻一下卿士們愛花的心情,都象天子一樣關心農業生產,人民就都得到幸福了。
注釋
綻:裂開。此指花開。
紅玉房:指紅牡丹花瓣。
英:花瓣。
燦燦:光彩鮮明耀眼。
絳:深紅色。
煌煌:光輝燦爛的樣子。
蘭麝囊:裝著蘭草、麝香等香料的香囊。
琪樹:神話中的玉樹。
間:更迭。
隨:任憑。
比方:比較。
石竹:草名,開紅白小花如銅錢大小。
芙蓉:荷花。
芍藥:觀賞植物名,花大而美。
尋常:平常,平凡。
王公與卿士:古時封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。
遊花:外出賞花。冠蓋:帽子與車上的帷蓋。此朝中的達官貴人。
庳(bēi)車:指一種輕便靈巧的車子。
軟輿:軟座轎子。
細馬:良馬。
衛公宅:唐李靖封衛國公,其宅多植花木。
西明寺:唐時玩賞牡丹的勝地。
三代:典出司馬遷《史記·封禪書》:昔三代之居,皆在河洛之間。這裏指夏、商、周。
文勝質:典出《論語·雍也》“子曰:質勝文則野,文勝質則史。文質彬彬,然後君子。”此處意為人們喜尚文采勝過了喜愛事物質樸的本性。
有漸:有所加劇。
元和天子:指唐憲宗李純。
恤下:撫恤下民。
動天,感動了上天。
造化:大自然。
卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這裏泛指朝中官員。
稼穡:指農事。
- 參考資料:
- 1、霍鬆林.唐音閣文集:河北教育出版社,2000年12月第1版:第193頁
- 2、賈炳棣.詠牡丹詩詞精選:金盾出版社,2008年8月:第22頁
- 3、子諤、一飛、吉庠.白居易的故事:少年兒童出版社,1984年01月第1版:第54頁
- 4、霍鬆林.白居易詩選譯:百花文藝出版社,1959年07月第1版:第161頁