《醉落魄·詠鷹》譯文及注釋

譯文
冰冷的山峰有好幾座,鷹在廣闊平原乘風低掠過大地。秋日的萬裏晴空古今不變。醉酒之後敞開貂裘,大約記得當年打獵時呼鷹逐獸的事情。
男兒空有一身武功絕技來和誰一爭高下呢?即使老了也應該意氣飛揚,因為人世間還有無數的奸佞之徒!月黑沙黃的夜晚,我這時偏偏想起了你。

注釋
醉落魄:詞牌名。
堵:量詞,座,這裏指山。
風低:寫鷹乘風低掠。
削碎中原路:形容鷹掠地飛過。
.秋空一碧:藍天遼闊,萬裏無雲。
無今古:古今一樣的意思。無:不論,不分。
袒(tǎn):裸露。
略記:大約記得。
尋呼:指獵人呼鷹尋獵。
賭:較量輸贏。
軒舉:高揚,意氣飛揚。
閑狐兔:比喻小人,奸佞之徒。
汝:你,這裏指鷹。

參考資料:
1、鄔國平,顧易生編著.古典詩詞今譯與評析:上海教育出版社,2003:259

原文《醉落魄·詠鷹》

[清代] 陳維崧

寒山幾堵,風低削碎中原路。秋空一碧無今古,醉袒貂裘,略記尋呼處。
男兒身手和誰賭。老來猛氣還軒舉。人間多少閑狐兔。月黑沙黃,此際偏思汝。