《望嶽三首·其二》譯文及注釋

譯文
西嶽高聳似一位德高望重的老人,群峰在其周圍則像他的兒孫。
怎麽才能求得仙人杖,拄著它登上華山去玉女祠呢?
可進了車箱穀就難以回歸了,而山峰像通天的箭尾直抵天門,難以登爬。
稍稍等待天氣轉涼後,登上山頂去,看山本貌。

注釋
崚嶒:高聳突兀。
九節杖:《劉根外傳》:“漢武登少室,見一女子以九節杖仰指日,閉左目,東方朔曰:‘此食日精者。’”《真誥》:“楊羲夢蓬萊仙翁,拄赤九節杖而視白龍。”
玉女洗頭盆:《集仙錄》:“明星玉女,居華山,服玉漿,白日升天,祠前有五石白,號玉女洗頭盆。其水碧綠澄徹,雨不加溢,旱不減耗。祠有玉女馬一匹。”
車箱入穀:《太平寰宇記》:“車箱穀,一名車水渦,在華陰縣西南二十五裏,深不可測。祈雨者以石投之,中有一鳥飛出,應時獲雨。”
箭栝:箭的末端。
白帝:中國古代神話中的五天帝之一,古代指西方之神。

參考資料:
1、馬雅涵·《望嶽》三首新釋譯考究·廣西民聯教育研究院·2007

原文《望嶽三首·其二》

[唐代] 杜甫

西嶽崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫。
安得仙人九節杖,拄到玉女洗頭盆。
車箱入穀無歸路,箭栝通天有一門。
稍待秋風涼冷後,高尋白帝問真源。