《南軒鬆》譯文及注釋

譯文
南麵窗外有棵孤傲的青鬆,枝葉繁茂層層疊疊。
清風時時搖著它的枝條,瀟灑終日是多麽愜意。
陰涼處長滿了顏色深綠的青苔,秋日的雲霧到此也被它染碧。
鬆樹何時才能長到雲霄外麵,直上千尺巍然挺正。

注釋
南軒:軒原本指多窗的長廊,這裏泛指當南的窗外。
柯葉:枝葉。
綿冪:密密層層的樣子,枝葉稠密而相覆之意。
瀟灑:灑脫,無拘束貌。此以形容鬆樹枝葉在清風中擺動的樣子。
日夕:早晚。“終日夕”與上句“無閑時”對舉。
“陰生”句:陰涼處生出的青苔顏色深綠。
“色染”句:蒼翠的青鬆似乎將秋一的煙嵐都染綠了。
何當:猶言何日、何時。
淩雲霄:直上雲霄。

參考資料:
1、趙誌凡 .中國曆代詠物詩選注 :河南大學出版社 ,1989年10月第1版 :1-2 .
2、陳文新 .曆代草木詩選 :雲南人民出版社 ,1988年12月第1版 :77-78 .
3、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :921 .

原文《南軒鬆》

[唐代] 李白

南軒有孤鬆,柯葉自綿冪。
清風無閑時,瀟灑終日夕。
陰生古苔綠,色染秋煙碧。
何當淩雲霄,直上數千尺。