《點絳唇·詠梅月》譯文及注釋

譯文
整夜思念著遠方的知音,在清澈的池水邊,橫斜著清瘦稀疏的梅花影子。
小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。
那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進入夢鄉,夢中很可能見到遠在千裏外的長久思念的知音。
你知道不,縱然屢遭風吹雨打的摧殘,梅的品格還是依然如故。

注釋
點絳(jiàng)唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春遊》詩中有“白雪凝瓊貌,明珠點絳唇”句而得名。
水邊清淺橫枝瘦:橫(héng)枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏。“水邊”句,化用林逋(bū)《山園小梅》詩意。其一雲:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動月黃昏。”其二雲:“雪後園林才半樹,水邊籬落忽橫枝。”句意為清澈的淺水池邊橫斜著稀疏的梅花枝條。
小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。
共:和。
俱:一起。
透:透出,透過。
清入夢魂:即“魂入清夢"的倒裝,指梅和月的靈魂品質進入了我清幽的夢境。
千裏人長久:“千裏”句,化用蘇軾《水調歌頭》“但願人長久,千裏共嬋娟”句意。意為祝願千裏外的知音天長地久。
雨僝(chán)雲僽(zhòu):梅月經受雨和雲的折磨。僝僽:折磨。黃庭堅《宴桃源》:“天氣把人僝僽,落絮遊絲時候。”
倦(juàn):指屢次(遭受雨和雲的折磨)。
格調:品格和情調,此處專指品格。
依舊:像以前一樣,指品格不變。

參考資料:
1、王兆鵬.婉約詞選:鳳凰出版社,2012:208-209

原文《點絳唇·詠梅月》

[宋代] 陳亮

一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。
清入夢魂,千裏人長久。君知否?雨僝雲僽倦,格調還依舊。