《悲青阪》譯文及注釋

譯文
我軍駐紮在武功縣東門外的青阪,天氣嚴寒,兵士都在太白山的泉窟中飲馬。黃頭的奚兵每天向西推進,隻有幾個騎兵,居然敢彎弓射箭向我軍衝擊。這時,山上是雪,河中有冰,曠野裏一片蕭瑟氣象。青的是報警的烽煙,白的是戰死兵士的枯骨。怎麽能托人帶個信給我軍,囑咐他們暫時忍耐一下,等到明年再來反攻,千萬不要急躁。

注釋
東門:指青阪所屬的縣城東門。
太白窟:秦嶺主峰,位於今天的陝西武功、太白諸縣。這裏說青阪在太白窟,山高天寒,飲馬困難,條件極為艱苦。
黃頭奚兒:安祿山的軍隊裏有很多是奚、契丹的部族。
日向西:一天天向西推進。青阪在陳陶以西。
馳突:飛騎衝擊突破,形容勇於戰鬥。
山雪河冰:雪、冰都是動詞,指山上積雪,河水結冰。
野蕭瑟:指寒風淒厲。
⑧烽煙:烽火,軍事告急的信號。
焉得附書:怎能夠托書信。
倉卒:倉促。

原文《悲青阪》

[唐代] 杜甫

我軍青阪在東門,天寒飲馬太白窟。
黃頭奚兒日向西,數騎彎弓敢馳突。
山雪河冰野蕭瑟,青是烽煙白人骨。
焉得附書與我軍,忍待明年莫倉卒。