譯文
西門有秦氏之女,名女休,其色美如瓊花。
她為了祖宗親之仇,手持白楊刀,大白天前去刺殺仇家。
她衣樁上灑滿了仇人的鮮血,贏得了為親人報仇的好名聲。
殺人之後,她逃至西山,被關吏所擒獲。
她的夫婿是燕國王,今日她卻被詔拿入獄。
雖然她明知犯刑如履虎尾,可是她卻絲毫也不畏俱。
正當她低眉伏於泥沙之上,行將就刑之時。
忽傳來金雞放赦的消息,赦免了她的死罪。
她比古代的俠義之女聶政姊毫不遜色,她的事跡受到後人的熱烈頌揚。
注釋
秦女休行:樂府舊題。《樂府詩集》卷六十一列於《雜曲歌辭》。詩題原注:古辭魏朝協律都尉左延年所作,今擬之。
秀色:秀美的容色。
瓊花:一種珍貴的花。葉柔而瑩澤,花色微黃而有香。宋淳熙以後,多為聚八仙(八仙花)接木移植。
白楊刀:也稱白陽刀,白羊子刀,古之名刀。左延年《秦女休行》:“左執白楊刀,右據宛魯矛。”此用其句意。刀,一作“刃”。
清晝:白天。
“英聲”句:謂美好的名聲傳播遙遠。英聲,美好的名聲。聲,一作“氣”。淩,升騰。紫霞,紫色的雲霞。這裏借指遠處。
邀遮:攔擋,阻截。
“身被”句:身受詔令關押。詔獄,奉詔令關押犯人的監獄。
“犯刑”二句:謂身犯刑律,就像踐踏老虎尾巴,不怕落入老虎的爪牙。
履虎:踩著了老虎尾巴,喻遇到了危險。《易·履》:“履虎尾,不咥人,亨。”王弼注:“履虎尾者,言其危也。”
摧眉:即低眉,低頭。
“金雞”句:謂天子降詔赦免其罪。古代頒赦詔日,設金雞於竿,以示吉辰。雞以黃金飾首,故名金雞。放赦,釋放赦免。
“大辟”句:謂赦其死罪。大辟,死刑。寬賒,寬大赦免。
“何慚”句:謂其壯舉不次於聶政的姐姐。聶政姊:刺客聶政之姊。名聶嫈,有大勇。聶政,戰國時齊人,為人報仇,刺殺韓相俠累。因恐連累其姊,乃自毀其容自盡。韓取其屍暴於市,懸千金購求其姓名。其姊聶嫈聞之,至韓國,伏屍而哭之。曰:“是深井裏聶政也。”眾人皆問何敢來認屍,聶嫈說,“妾其奈何畏身之誅,終滅賢弟之名?”然後自殺於聶政之旁。事見《史記·刺客列傳》。
驚嗟:猶驚歎。《南史·曹景宗傳》:“約(沈約)及朝賢驚嗟竟日。”
- 參考資料:
- 1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:189-190