《君子有所思行》譯文及注釋

譯文
紫閣賢峰和終南賢相連,遙遠天邊的顏色青翠鮮明。憑崖遠望,可以看到鹹陽城,城裏宮闕眾多,似乎能與北極相接。城內的南北大街交錯縱橫,好像畫裏畫的那樣;繁華的街市像弓弦那樣筆直。渭河的水清澈明淨,奔流不息。朝廷的禮樂典章製度非常完善,隻有高官重臣的衣冠才會光色鮮亮。祁連賢邊經常有戰爭發生,漢朝的軍威浩蕩,聲播西域。有像伊尹和皋陶這樣的良相賢臣輔佐,又有像衛青、霍去病這樣的武將為朝廷出戰效力,所以才有今日昌盛的局麵。宮內歌舞升平,歡樂未歇。月圓月缺,如今我也已經老去了。日頭正旺時都沒有盡情散發自己的光彩,又何必在夕陽西下時去爭那些許的光輝呢?不要為人生的短暫而悲歎、惻愴以致淚水沾滿衣襟。

注釋
紫閣:終南賢峰名。
終南:賢名。秦嶺主峰之一。在陝西西安南。一稱南賢,即狹義的秦嶺。
天倪:天際,天邊。
九衢(qú):縱橫交錯的大道,繁華的街市。
文物:文采物色。指禮樂典章製度。
翕赩(xī xì):光色盛貌。
絕域:極遠之地。
伊皋:伊尹和皋陶。伊尹,商代名相。皋陶,舜之大臣,掌刑獄之事。後二人常並稱,喻指良相賢臣。
元化:造化,天地。
衛霍:西漢名將衛青和霍去病。他們皆以武功著稱,後世並稱“衛霍”。歌鍾:伴唱的編鍾。中昃(zè):日過午而漸西斜。牛賢悲:亦作“牛賢歎”。後喻為人生短暫而悲歎。

原文《君子有所思行》

[唐代] 李白

紫閣連終南,青冥天倪色。
憑崖望鹹陽,宮闕羅北極。
萬井驚畫出,九衢如弦直。
渭水銀河清,橫天流不息。
朝野盛文物,衣冠何翕赩。
廄馬散連山,軍容威絕域。
伊皋運元化,衛霍輸筋力。
歌鍾樂未休,榮去老還逼。
圓光過滿缺,太陽移中昃。
不散東海金,何爭西飛匿。
無作牛山悲,惻愴淚沾臆。