《楊叛兒》譯文及注釋

譯文
你(君)唱著《楊叛兒》的曲調,我(妾)勸著別人喝新豐出產的美酒。
哪裏是最讓人牽掛的?是那有烏鳥啼叫的白門柳。
烏鳥的啼叫聲湮沒在楊樹的花裏,你喝醉了留宿在我的家裏。
博山爐中燃燒著香木製成的燃香,兩道煙氣並作一道直直的煙像要淩駕仙境一般。

注釋
新豐酒:新豐,漢代縣名。在今陝西臨潼東北。六朝以來以產美酒而著名。
最關人:最牽動人心的,最讓人動情的。
白門:本是劉宋都城建康(今南京)城門。因為南朝民間情歌常常提到白門,所以成了男女歡會之地的代稱。
隱:隱沒,這裏指鳥棲息在楊花叢中。
博山爐:一種爐蓋作重疊山形的熏爐。
沉香:一種名貴的香木,放到水裏就會沉下去,所以稱為沉水香。

原文《楊叛兒》

[唐代] 李白

君歌楊叛兒,妾勸新豐酒。
何許最關人,烏啼白門柳。
烏啼隱楊花,君醉留妾家。
博山爐中沉香火,雙煙一氣淩紫霞。