《丁督護歌》譯文及注釋二

譯文
從雲陽逆流而上去服徭役,兩岸住著許多的商賈大戶。
吳牛熱得對月直喘的時節,沿江拖船的工人多麽辛苦!
江水混濁不堪已不可飲用,壺裏的水也一半成了泥土。
一唱起那悲涼的丁督護歌,內心就會摧裂而淚落如雨。
萬名工人鑿取奇異的文石,沒辦法很快運達江邊水滸。
你看那石頭多麽粗大笨重,掩麵而泣為百姓悲傷千古。

注釋
⑴丁督護歌:一名“阿督護”。樂府舊題,屬《清商曲辭·吳聲歌曲》。《宋書·樂誌》說:“《督護歌》者,彭城內史徐逵之為魯車丸殺,宋高祖使府內直督護丁旿收斂殯埋之。逵之妻,商祖長她,呼日午至閣下,自問殯送之事,每問,輒歎息曰:‘丁督護!’其聲哀切,後人因其聲廣其曲焉。”
⑵雲陽:今江蘇丹陽。上征:指往北行舟。
⑶饒:多。
⑷吳牛:江淮間水牛。典故出自劉義慶《世說新語》:“臣猶吳牛,見月而喘。”劉孝標注:“今之水牛,唯生江淮間,故謂之吳牛也。南土多暑,而牛畏熱,見月疑是日,所以見月則喘。”
⑸一何:多麽之意。
⑹壺漿:壺中的水。
⑺督護歌:一作“都護歌”。
⑻磐石:大石。
⑼江滸:江邊。
⑽石芒碭(dàng):形容又多又大的石頭。芒碭,大而多貌。

參考資料:
1、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:119
2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:142-143

原文《丁督護歌》

[唐代] 李白

雲陽上征去,兩岸饒商賈。
吳牛喘月時,拖船一何苦。
水濁不可飲,壺漿半成土。
一唱都護歌,心摧淚如雨。
萬人鑿盤石,無由達江滸。
君看石芒碭,掩淚悲千古。