《上留田行》譯文及注釋

譯文
我走到上留田這個地方,看到一處新土墳孤零零地佇立在野外。其他地方早已青草漫漫,唯獨這座墳塚上春草還未長出。一陣風刮過淒涼的曠野,墳旁楊樹上的葉子嘩嘩作響,像是有人在傷心地哭泣。這是誰家的墳墓,埋沒在這荒涼的地方?經當地的老人介紹才知道這裏埋葬的是田氏,他英年早逝,哥哥置之不理,連他的屍首都不肯埋葬,當地人隻好把他埋在這裏,在墳旁按照習俗插上了旌幡,我感慨萬分,連一隻鳥死了,其他的鳥都哀鳴不止,一隻野獸走了,其他的野獸都惶惶不安。你聽聽那恒山鳥離別時的哀鳴,臨行前總是回旋飛翔不停。田氏三兄弟要分家時,庭中的紫荊樹立即枯死,而當他們決定不分家時,樹應聲繁榮如初。傳說中黃金山有一種樹木,朝東的枝條憔悴而西麵的枝條榮潤,樹猶如此啊!為什麽要像參商二星一樣,你爭我鬥,彼此不相容呢?伯夷、叔齊與延陵季子推位讓國,人家兄弟情深,美譽名揚天下:看來淳樸的社會風氣已經遙遠了,衰頹的世風泛濫開來,江河日下,昔日街頭諷刺兄弟之事的歌謠,人們都充耳不聞了。

注釋
崢嶸:高峻的樣子。
蒿(hāo)裏塋(yíng):蒿裏,古指墳地,又為喪歌名。
蓬科:同“蓬顆”,土墳上長滿的荒草。
馬鬣(liè):指墳墓封土的一種形狀,亦指墳墓。
銘旌(jīng):古時豎在靈柩前標有死者官銜和姓名的旗幡。
桓山(huán):在今江蘇省銅山縣東北。後以桓山之泣比喻家人離散的悲痛。
紫荊:《續齊諧記》中記載,京兆田真兄弟三人共議分財,生資皆平分,唯堂前一株紫荊樹,共議欲破三片,明日就截之,其樹即枯死,狀如火燃。真往見之大驚,謂諸弟曰:“樹本同株,聞將分斫,所以憔悴,是人不如木也。”因悲不自勝,不複解樹,樹應聲榮茂。兄弟相感,更合財寶,遂為孝門。
交柯:《述異記》中記載,黃金山有楠樹,一年東邊榮,西邊枯;後年西邊榮,東邊枯,年年如此。
參(shēn)商:參星與商星。
孤竹:是指商末孤竹國君墨胎氏二子伯夷和叔齊。孤竹君欲以次子叔齊為繼承人,及父卒,叔齊讓位於伯夷。伯夷以為逆父命,於是放棄君位,流亡國外。而叔齊亦不肯立,也逃到孤竹國外,和他的長兄一起過流亡生活。
延陵:季劄,春秋時期吳王壽夢的小兒子。高風:美善的風教、政績。緬邈:久遠、遙遠。頹波:向下流的水勢。比喻衰頹的世風。緬邈(miǎn miǎo):意為山川緬邈, 同遙遠。

參考資料:
1、李白著;夏華等編譯,李太白集 圖文版,萬卷出版公司,2013.05,第178頁
2、(宋)郭茂倩著,樂府詩集 圖文版,萬卷出版公司,2014.03,第80頁

原文《上留田行》

[唐代] 李白

行至上留田,孤墳何崢嶸。
積此萬古恨,春草不複生。
悲風四邊來,腸斷白楊聲。
借問誰家地,埋沒蒿裏塋。
古老向餘言,言是上留田,蓬科馬鬣今已平。
昔之弟死兄不葬,他人於此舉銘旌。
一鳥死,百鳥鳴。一獸走,百獸驚。
桓山之禽別離苦,欲去回翔不能征。
田氏倉卒骨肉分,青天白日摧紫荊。
交柯之木本同形,東枝憔悴西枝榮。
無心之物尚如此,參商胡乃尋天兵。
孤竹延陵,讓國揚名。
高風緬邈,頹波激清。
尺布之謠,塞耳不能聽。