譯文
黃河之水從西而來,它決開昆侖,咆哮萬裏,衝擊著龍門。
堯帝曾經為這滔天的洪水,發出過慨歎。
大禹也為治理這泛濫百川的沮天洪水,不顧幼兒的啼哭,毅然別家出走。
在治水的日子裏,他三過家門而不入,一心勤勞為公。這才治住了洪水,使天下人民恢複了男耕女織的太平生活。
雖然消除了水害,但是留下了風沙的禍患。
古時有一個狂夫,他披頭散發大清早便衝出門去,要徒步渡河。
別人隻是在一旁看熱鬧,隻有他的妻子前去阻止他,在後麵喊著要他不要渡河,可是他偏要向河裏跳。
猛虎雖可縛,大河卻不可渡,這位狂夫果然被水所溺,其屍首隨波逐流,漂至大海。
被那白齒如山的長鯨所吞食。
其妻彈著箜篌唱著悲歌,可惜她的丈失再也回不來了。
注釋
昆侖:昆侖山。
龍門:即龍門山,在今陝西韓城東北五十裏,黃河流經其間。
理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。
窺家:大禹在外治水八年,三過家門而不入。
風沙,此句的意思是水雖不至於有滔天之禍,仍有風沙之害。
憑:徒步渡過河流。
- 參考資料:
- 1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:55-57