《戰城南》譯文及注釋

譯文
將軍騎馬出了紫塞長城,去與駐紮在烏貪的冒頓作戰。
兩軍在雁門關的北麵發起了戰爭,我軍與敵軍在城南布下了陣勢。
戰爭一夜未停,戰士們的雕弓發出的鳴聲抑揚動聽,鐵騎的奔跑聲到次日天亮還未斷絕。
戰士們晚上浴血奮戰,白天本應駐地休息,但他們並未停下來,隻等作戰勝利再好好地睡上一覺。

注釋
戰城南:漢樂府《鐃歌》名,內容描寫戰爭的傷亡景象。後人以此題作詩,亦多寫戰爭。
紫塞:泛言邊塞。崔豹《古今注》卷上:“秦築長城,土色皆紫,漢塞亦然,故稱紫塞焉。”
冒頓(mò dú):即冒頓單於,秦末漢初匈奴的首領,此泛指敵酋。烏貪:漢西域國名,烏貪訾離國之省稱。其境在今新疆伊犁河流域。此借指敵人的根據地。
笳喧:胡笳的彈奏聲。笳:匈奴樂器,即胡笳。雁門:山名,亦關名,故址在今山西陽高縣北,自古即為戍守重地。
陣翼:戰陣的兩側。龍城:此借指敵方的首府。
雕弓:雕刻有花紋之弓,此代指攜帶雕弓的士兵。宛轉:猶蜿蜒,隊列行進曲折延伸的樣子。
鐵騎:披掛鐵甲的精銳騎兵。驛:馬腳脛參有長毫之稱。參驔:檢查馬匹鎧甲等。參,檢驗。對於該詞組讀音有兩種看法,一說“cāndiàn”,另說“cāntán”。
駐白日:用魯陽揮戈退日典故。魯陽,戰國時楚之縣公,傳說他曾揮戈使太陽退回。
為待:為的是等待,戰方酣:戰鬥正激烈。

參考資料:
1、郭茂倩編.樂府詩集 插圖本:萬卷出版公司,2009.03:第25頁
2、範鳳馳著.新選唐詩精華:中國文聯出版社,2000.01:第13-14頁
3、藍光中編著.曆代詩歌選讀 上卷:中山大學出版社,2011.01:第139頁
4、更生選注.曆朝邊塞軍旅詩:定西番卷:華夏出版社,2000年01月第1版:第98頁

原文《戰城南》

[唐代] 盧照鄰

將軍出紫塞,冒頓在烏貪。
笳喧雁門北,陣翼龍城南。
雕弓夜宛轉,鐵騎曉參驔。
應須駐白日,為待戰方酣。