譯文
一路行進很從容,到達廟堂肅又恭。助祭都是公和侯,主祭天子誠又敬。進獻一頭大公牛,助我擺好獻神靈。偉大光明的先父,安撫孝子的心靈。
臣子個個明道理,君主文武全能行。上帝安寧又快樂,能讓子孫都昌盛。祈求賜予我長壽,保佑多福有吉慶。已勸父王來歆享,再勸母後也來嚐。
注釋
有:語助詞。來:指前來祭祀的人。雝(yōng)雝:和諧貌。
至止:到達。肅肅:嚴肅恭敬貌。
相:助。這裏指助祭的人。維:是。辟公:指諸侯。
穆穆:容止端正肅穆貌。
於(wū):讚歎聲。薦:進獻。廣:大。牡:指大公牛等雄性牲口。
相:助。予:周天子自稱。肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。
假:大。皇考:對已死去父親的美稱。
綏:安,用如使動。予孝子:主祭者自稱。
宣哲:明達聰智。人:臣也。
後:君主。
燕:安。指周國治民安,上天無災異降臨。
克:能。昌:興盛。厥後:其後,指後代子孫。
綏:安。一說同“賚(lài)”,賜予。眉壽:長壽。
介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。
右:通“侑”,權酒食之意。一說即“佑”,指受到保佑。烈考:對已故父親的美稱。烈,言其功。一說光明。
文母:指有文德的母親。舊以為指周文王之妃太姒。
- 參考資料:
- 1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:763-765
- 2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:673-675