《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》譯文及注釋二

譯文
衣巾在風中簌簌作響,棗花隨風飄落。村南村北響起紡車繅絲的聲音。穿著麻布衣裳的農人坐在老柳樹下叫賣著黃瓜。
我酒意上心頭,一路上都昏昏欲睡。豔陽高照,又使人口渴難忍。敲敲一家農人的院門,看他可否給一碗濃茶解渴。

注釋
⑴浣溪沙:詞牌名。
⑵徐門:即徐州。謝雨:雨後謝神。
⑶簌(sù)簌:花落的聲音,一作“蔌蔌”,音義皆同。此句謂棗花紛紛落在衣巾上,句法倒裝。
⑷繅(sāo)車:繅絲車,抽絲工具。繅,一作“繰”,把蠶繭浸在熱水裏,抽出蠶絲。
⑸牛衣:蓑衣之類。這裏泛指用粗麻織成的衣服。《漢書·王章傳》“章疾病,無被,臥牛衣中”。宋程大昌《演繁露》卷二《牛衣》條:“案《食貨誌》,董仲舒曰:‘貧民常衣牛馬之衣,而食犬彘之食。’然則牛衣者,編草使暖,以被牛體,蓋蓑衣之類也。”此處指賣瓜者衣著粗劣。或謂本作“半依”,如曾季貍《艇齋詩話》:“予嚐見東坡墨跡作‘半依’,乃知‘牛’字誤也。”
⑹漫思茶:想隨便去哪兒找點茶喝。漫,隨意,一作“謾”。因為十分渴,想隨便喝點茶,所以不管哪個人家,都想去敲門試問。蘇軾《偶至野人汪氏之居》:“酒渴思茶漫扣門”,與此兩句意同。皮日休《閑夜酒醒》:“酒渴漫思茶”,蓋即此語所本。
⑺野人:農夫。

參考資料:
1、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992年11月版:第75-76頁
2、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009年11月版:第251頁

原文《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》

[宋代] 蘇軾

徐門石潭謝雨,道上作五首。潭在城東二十裏,常與泗水增減清濁相應。

簌簌衣巾落棗花,村南村北響繰車,牛衣古柳賣黃瓜。(繰 通:繅)
酒困路長惟欲睡,日高人渴漫思茶。敲門試問野人家。