《何草不黃》譯文及注釋

譯文
什麽草兒不枯黃,什麽日子不奔忙。什麽人哪不從征,往來經營走四方。
什麽草兒不黑腐,什麽人哪似鰥夫。可悲我等出征者,不被當人如塵土。
既非野牛又非虎,穿行曠野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。
野地狐狸毛蓬鬆,往來出沒深草叢。役車高高載征人,馳行在那大路中。

注釋
行:出行。此指行軍,出征。 
將:出征。 
玄:發黑腐爛。 
矜(guān):通“鰥”,無妻者。征夫離家,等於無妻。 
兕(sì):野牛。 
率:沿著。 
芃(péng):獸毛蓬鬆。 
棧:役車高高的樣子。 
周道:大道。

原文《何草不黃》

[先秦] 佚名

何草不黃?何日不行?何人不將?經營四方。

何草不玄?何人不矜?哀我征夫,獨為匪民。

匪兕匪虎,率彼曠野。哀我征夫,朝夕不暇。

有芃者狐,率彼幽草。有棧之車,行彼周道。