《小雅·南有嘉魚》譯文及注釋

譯文
南方出產鮮美魚,魚群遊動把尾搖。君子宴會有美酒,嘉賓宴飲樂陶陶。
南方出產鮮魚美,魚群遊動隨水流。君子宴會有美酒,嘉賓宴飲樂悠悠。
南方有樹枝條彎,葫蘆藤蔓緊相纏。君子宴會有美酒,嘉賓宴飲樂平安。
鵓鳩翩翩空中翔,四麵八方集樹上。君子宴會有美酒,嘉賓歡飲勸滿觴。

注釋
南:指南方長江、漢水等河川。嘉魚:美魚。
烝(zhēng)然:眾多的樣子。罩罩:義同“掉掉”,眾魚在水中搖尾遊動之貌。
式:語助詞。燕:同“宴”。
汕(shàn)汕:群魚遊水的樣子。《說文解字》:“魚遊水貌。”
衎(kàn):快樂。
樛(jiū)木:彎曲的樹木。樛,樹木向下彎曲。
瓠(hù):葫蘆。纍(léi):纏繞。
綏(suí):安。
鵻(zhuī):鳥名,即鵓鳩,也叫鵓鴣,天將雨或初晴時常在樹上咕咕地叫。
思:句尾助詞,下同。
又:通“侑”,勸酒。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:357-359
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:344-346

原文《小雅·南有嘉魚》

[先秦] 佚名

南有嘉魚,烝然罩罩。君子有酒,嘉賓式燕以樂。
南有嘉魚,烝然汕汕。君子有酒,嘉賓式燕以衎。
南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉賓式燕綏之。
翩翩者鵻,烝然來思。君子有酒,嘉賓式燕又思。