《國風·鄭風·遵大路》譯文及注釋

譯文
沿著大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿著大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌醜,別忘情好把我丟。

注釋
遵:沿著。
摻(shǎn):執,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
無我惡(è):不要以我為惡(醜)。一說“惡(wù)”意為“討厭”。
寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。
無我魗(chǒu):不要以我為醜。魗,同“醜”。
好(hào):情好。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:164-165
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:161-162

原文《國風·鄭風·遵大路》

[先秦] 佚名

遵大路兮,摻執子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執子之手兮,無我魗兮,不寁好也!