譯文
山穀中的益母草,天旱無雨將枯槁。有位女子遭遺棄,內心歎息又苦惱。內心歎息又苦惱,嫁人不淑受煎熬。
山穀中的益母草,天旱無雨將枯焦。有位女子遭遺棄,撫胸歎息又長嘯。撫胸歎息又長嘯,嫁人不淑多苦惱。
山穀中的益母草,天旱無雨將枯焦。有位女子遭遺棄,抽噎哭泣淚不幹。抽噎哭泣淚不幹,悔恨莫及空長歎。
注釋
中穀:同穀中,山穀之中。孔疏:“中穀,古中。倒其言者,古人之語皆然,詩文多此類也。”蓷(tuī):益母草。《爾雅·釋草》:“萑,蓷。”郭璞注:“今茺蔚也。葉似荏(萑),方莖,白華,華在節間,又名益母。”
暵(hàn)其:即“暵暵”,形容幹枯、枯萎的樣子。暵,曬幹。幹(gān):幹枯。
仳(pǐ)離:婦女被夫家拋棄逐出,後世亦作離婚講。仳,別,分別。
嘅(kǎi)其:即“嘅嘅”。嘅,同“慨”,歎息之貌。歎:歎息。
遇人:逢人,嫁人。遇,相逢,不期而會。艱難:困難。鄭箋:“有女遇凶年而見棄,與其君子別離,嘅然而歎,傷己見棄,其恩薄。所以嘅然而歎者,自傷遇君子之窮厄。”
脩(xiū):幹枯,敗壞。一說長。
條:深長。歗(xiào):同“嘯”,號,呼叫,悲嘯之聲。
不淑:不善。一說無用。
濕:將要曬幹的樣子。
啜:哽噎抽泣貌。
何嗟及矣:同“嗟何及矣”。嗟,悲歎聲。一說句中助詞。何及,言無濟於事。及,與。鄭箋:“及,與也。泣者,傷其君子棄己。嗟乎,將複何與為室家乎?”
- 參考資料:
- 1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:141-142
- 2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:139-141