譯文
釣魚竹竿細又長,曾經垂釣淇水上。難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。
泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。
淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。
淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟。駕車出遊四處逛,以解心裏思鄉愁。
注釋
籊(tì)籊:長而尖削貌。
爾思:想念你。爾,你。
致:到。
泉源:一說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。
行:遠嫁。
瑳(cuō):玉色潔白,這裏指露齒巧笑狀。
儺(nuó):通“娜”,婀娜。一說行動有節奏的樣子。
滺(yōu):河水蕩漾之狀。
楫(jí):船槳。檜、鬆:木名。檜(guì),柏葉鬆身。
駕言:本意是駕車,這裏是操舟。言,語助詞,相當“而”字。
寫(xiè):通“瀉”,宣泄,排解.
- 參考資料:
- 1、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:120-122
- 2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:123-125