《昭君怨·牡丹》譯文及注釋

譯文
在歐陽修的《洛陽牡丹記》中,我曾經見到過你。文章中說隻有洛陽的姚黃才是獨步天下的名花。(現在)與芍藥和瓊花相比,真是虧待了你。
昔日你生長在花圃中,王侯將相爭相觀賞,如今花圃荊棘叢生,你與狐兔相伴。請不要說起中州的慘境,恐怕花也要哀愁。

注釋
昭君怨:詞牌名,又名《宴西園》《一痕沙》。四十字,全闋四換韻,兩仄兩平遞轉,上下片同。
洛陽舊譜:古代洛陽盛產牡丹,故“洛陽舊譜”指牡丹譜之類的書。
姚黃:牡丹珍貴品種之一,被譽為花王,北宋時十分名貴。歐陽修《洛陽牡丹記·風俗記第三》記載道:“姚黃者,千葉黃花,出於民姚氏家。”又雲:“魏家花者,千葉肉紅花,出於魏相仁溥家。”
廣陵花:指芍藥和瓊花。廣陵:地名,在今揚州,古時以產芍藥聞名。
虧:委屈。
舊日王侯園圃(pǔ),今日荊榛(zhēn)狐兔:舊時王侯的園圃長滿了荊榛,狐狸、兔子亂竄。荊榛:荊棘;狐兔:暗喻敵兵。
中州:以洛陽為中心的中原地帶,時在金人占領之下。

參考資料:
1、李曉麗編著.國人必讀宋詞手冊:上海科學技術文獻出版社,2012.03:第317頁
2、杜茂功選注;王文超總編;王德俊副總編,.九都洛陽曆史文化叢書 九都詩韻:中國科學文化出版社,2001.10:第346頁
3、《線裝經典》編委會編.宋詞鑒賞辭典:雲南教育出版社,2010.01:第304頁

原文《昭君怨·牡丹》

[宋代] 劉克莊

曾看洛陽舊譜,隻許姚黃獨步。若比廣陵花,太虧他。
舊日王侯園圃,今日荊榛狐兔。君莫說中州,怕花愁。