《獻仙音·吊雪香亭梅》譯文及注釋

譯文
古鬆積雪飄來寒意,嶺頭冬雲吹成冰凍,數點紅梅綻出淺淺的春色。聚景園中當年的歌舞樓台今已荒蕪,西女浣沙池今日冷寂,繁華市朝變作淒涼廢苑,竟如此輕易!可歎梅花與人一樣所存無幾,相對依依共同迎來又一度歲暮。
心情是一樣的淒涼黯淡!試問東風方才幾度來去,往日繁華已然成夢去遠。東風啊,你一定多次見識過宋帝後妃的儀仗禦輦。四處籠罩著傷今懷古的愁緒,滿目是荒蕪的草木與茫茫暮靄。我麵對衰草斜陽默默無語,黯然魂消,淚流滿麵。遠處西泠橋又傳來斷續的笛聲,低低嗚咽著春天的哀怨。

注釋
雪香亭:南宋孝宗在杭州清波門外建聚景園,奉高宗遊幸,其後遂為累朝臨幸之所。至理宗以後,日漸荒廢。
嶺:即葛嶺,在杭州西北十二裏,西湖北。相傳葛洪煉丹於此。
椒:梅花含苞未放時,其狀如椒也。
襯舞台,浣妝池:應是聚景園中舊有之池台。浣(huàn):洗。市朝:本指人眾會集之處,這裏是指朝代、世事。
歲華:既指歲月,也指年華。晚:終,將盡。
淒黯:淒涼暗淡。
吹夢:吹醒當年的繁華夢。
慣識:識慣。
翠屏金輦(niǎn):翠屏,碧玉屏風,代指西苑舊日豪華的設施。輦,人推挽的車。金輦:貴族的車駕。
廢綠:荒蕪的園林。
銷魂:非常感傷。李煜《子夜歌》:“人生愁恨何能免,銷魂獨我情何限。”
西泠殘笛:西泠(líng),即西泠橋,在杭州西湖孤山下,為後湖與裏湖之界。也名西陵、西林。殘笛:斷斷續續的笛音。

參考資料:
1、王洪主編.唐宋詞精華分卷:朝華出版社,1991年10月:第1251頁

原文《獻仙音·吊雪香亭梅》

[宋代] 周密

鬆雪飄寒,嶺雲吹凍,紅破數椒春淺。襯舞台荒,浣妝池冷,淒涼市朝輕換。歎花與人凋謝,依依歲華晚。
共淒黯。問東風、幾番吹夢,應慣識、當年翠屏金輦。一片古今愁,但廢綠、平煙空遠。無語銷魂,對斜陽、衰草淚滿。又西泠殘笛,低送數聲春怨。