譯文
不要去采芙蓉花,秋天的江麵煙水空漾。夕陽下,一群大雁正在回家。想把心中的閑愁安頓好,卻安頓不好。全都堆在緊鎖的眉峰上。
滿腹的心事寫在紅葉上,讓它隨著流水飄向冬。秋意越濃,人越傷心。回望高樓,遲遲才回去。此時,一輪新月已早早掛在梧桐上。
注釋
唐多令:詞牌名,《太和正音譜》注“越調”,亦入高平調。也寫作《糖多令》,又名《南樓令》《箜篌曲》等。雙調,六十字,上下片各五句四平韻。
芙蓉:指荷花。
頓:安置。
著(zhuó)在:放置在。
題紅:題詩於紅葉之上。唐僖宗時宮女韓氏題詩紅葉置禦溝中,為卜子於侑所得。後僖宗放宮女,裕適娶韓氏。見《太平廣記》;又唐宣宗時盧渥亦有得題詩紅葉而娶宮女之事,見《雲溪友議》。
秋濃:指的是深秋。
層樓:高樓。
- 參考資料:
- 1、(宋)周密選編.絕妙好詞注評:鳳凰出版社,2008.12:第231頁
- 2、(宋)周密編選;秦寰明,蕭鵬注析.絕妙好詞注析:三秦出版社,2003.08:第278頁
- 3、喻朝剛,周航主編.中華文化的傳世經典 宋詞觀止 九 注釋 解說 集評:大眾文藝出版社,2009.04:第1552頁
- 4、任溶溶主編;李劍亮譯注.宋詞精選:浙江少年兒童出版社,2011.01:第257頁=第258頁