《滿江紅·豫章滕王閣》譯文及注釋

譯文
萬裏西風助我登上滕王閣,楚江波濤驚起,雲層翻騰。遠遠望去好像船從樹梢上駛過去,有時水鳥雀沙邊飛落。晚上陰雨遮天,與唐時無異。
秋天來臨、氣蓑悲傷,自歎十年官場浮沉,多次落職鄉居。唉,算了算了,不去說它了。天地之大,卻沒有我落腳之地。

注釋
滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》、《念良遊》、《傷春曲》,宋以來始填此詞調。豫章:郡名,治所在今江西南昌。
“萬裏”三句:暗用王勃故事。寫自己登臨高閣時的興致。傳說王勃往道南昌,水神以風助之,一夕行四百餘裏。
正檻(jiàn)外:門外正是。
楚山:指西山又名南昌山(今湖北省西部)。古時南昌屬楚地,故稱西山為楚山。。楚江:指贛江。作:起。
木末(mùmò):樹梢。一作“林杪”。
緊:深,濃。秋意已深。
休休莫莫:罷休,罷了。
幹坤:指天地。
著(zhuó):安放。
斷送:逗引。角:號角。

參考資料:
1、李曉麗.《國人必讀宋詞手冊》:上海科學技術文獻出版社,2012年:第327頁
2、伍心銘.《宋詞三百首鑒賞》:時事出版社,2004年:第473頁

原文《滿江紅·豫章滕王閣》

[宋代] 吳潛

萬裏西風,吹我上、滕王高閣。正檻外、楚山雲漲,楚江濤作。何處征帆木末去,有時野鳥沙邊落。近簾鉤、暮雨掩空來,今猶昨。
秋漸緊,添離索。天正遠,傷飄泊。歎十年心事,休休莫莫。歲月無多人易老,幹坤雖大愁難著。向黃昏、斷送客魂消,城頭角。