“ 入我相思門,知我相思苦。 ”

出自[唐代] 李白《三五七言 / 秋風詞》

《三五七言 / 秋風詞》

秋風清,秋月明,
落葉聚還散,寒鴉棲複驚。
相思相見知何日?此時此夜難為情!
入我相思門知我相思苦
長相思兮長相憶,短相思兮無窮極,
早知如此絆人心,何如當初莫相識。

譯文及注釋

譯文
秋風淒清,秋月明朗。
風中的落葉時而聚集時而揚散,寒鴉本已棲息也被這聲響驚起。
盼著你我能在相見,卻不知在什麽時候,此時此刻實在難耐心中的孤獨悲傷,叫我情何以堪。
走入相思之門,知道相思之苦,
永遠的相思永遠的回憶,短暫的相思卻也無止境,
早知相思如此的在心中牽絆,不如當初就不要相識。

注釋
落葉聚還(huán)散:寫落葉在風中時而聚集時而揚散的情景。
寒鴉:《本草綱目》:“慈鳥,北人謂之寒鴉,以冬日尤盛。”
絆(bàn):牽絆,牽扯,牽掛。

鑒賞

此詩寫在深秋的夜晚,詩人望見了高懸天空的明月,和棲息在已經落完葉子的樹上的寒鴉,也許在此時詩人正在思念一個舊時的戀人, 此情此景, 不禁讓詩人悲傷和無奈。這是典型的悲秋之作,秋風、秋月、落葉、寒鴉烘托出悲涼的氛圍 加上詩人的奇麗的想象,和對自己內心的完美刻畫讓整首詩顯的淒婉動人。

“秋風清,秋月明,落葉聚還散,寒鴉棲複驚。” 

夜深許許,風自清,月自明。不堪秋意蕭條,葉落去還聚,心有留念意,奈何不由己。孤鴉自棲息,是夜過黑還是風過寂,顧自心驚。 秋風。秋月。落葉。寒鴉。俱是引人心生悲涼之物象,又加以擬人,眼前全然勾勒秋意淒緊,蕭條之氣自字裏行間悄然浮起。閉眼凝神,有斷腸人枝下負手而立,背影寂寥,無限心事氤氳,秋氣更添幾分蕭條。忽而頷首遠眺,歎秋氣盛起,寒鴉棲獨枝。思及一段情事,怎生刻骨銘心,詩起便蕭索之意盛極。

創作背景

根據安旗《李白全集編年注釋》,此詩當作於公元756年(唐肅宗至德元載)。前人也有認為此詩是早於李白的鄭世翼所作,但反對者多。嚴羽的《滄浪詩話》中的《詩體》一章說道:“有三五七言。”自注雲:“自三言而終以七言,隋世鄭世翼有此詩。”郭紹虞先生校釋曰:“滄浪所謂鄭世翼有三五七言,不知何據。案《詩人玉屑》無‘秋風清’以下各句,以從《玉屑》為是。‘秋風清’雲雲,見《李太白集》,當是李作。”

參考資料:
1、管士光.李白詩集新注.上海:上海三聯書店,2014:555
2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:957