《金縷曲·贈梁汾》譯文及注釋

譯文
我原本也是個狂妄的小子,我在京城混跡於官場,這不過是因為出身於高貴門第和命運的偶然安排罷了。我真心仰慕平原君的廣結賢士,希望能有趙國平原君那樣招賢納士的人來善待天下賢德才士,可是卻沒有誰會理解我的這片心意。萬萬沒有想到,今天竟然遇到了您這位知己。今天,趁我們還不算老,擦去感傷的眼淚,縱酒高歌,把精神振作起來。
今天我們一定要開懷暢飲,一醉方休。從古到今,才幹出眾、品行端正的人遭受謠言中傷,這都是常有的事,姑且由他去吧。人生歲月悠悠,難免遭受點挫折苦惱,這些都沒必要放在心上,思過之後冷笑一聲放在一邊就完事兒了。若總是耿耿於懷,那麽從人生一開始就錯了。今天我們一朝以心相許,成為知己,他日即使經曆千萬劫難,我們的友情也要依然長存。這後半生的緣分,恐怕要到來世也難以補足。這個諾言是很沉重的,您一定要牢牢記在心裏。

注釋
金縷曲:詞牌名。
梁汾:顧貞觀(1637~1714年),字華峰,號梁汾。江蘇無錫人,納蘭性德的朋友。清康熙五年(1666年)順天舉人。著有《積書岩集》及《彈指詞》。清康熙十五年(1676年)與納蘭性德相識,從此交契,直至納蘭性德病歿。
德也狂生耳:我本是個狂放不羈的人。德,作者自稱。
偶然間,淄塵京國,烏衣門第:我在京城混跡於官場,又出身於高貴門第,這隻是命運的偶然安排。淄塵京國,表居北京之無奈。淄塵,黑塵,喻汙垢。此處作動詞用,指混跡。淄,通“緇”,黑色。京國,京城。烏衣門第:東晉王、謝大族多居金陵烏衣巷,後世遂以該巷名指稱世家大族。
有酒惟澆趙州土:用李賀《浩歌》“買絲繡作平原君,有酒唯澆趙州土”句意,是說希望有戰國時趙國平原君那樣招賢納士的人來善待天下賢德才士。澆,澆酒祭祀。趙州土,平原君墓土。
誰會成生此意:誰會理解我的這片心意。會,理解。成生,作者自稱。作者原名成德,後避太子諱改性德。
不信道、遂成知己:萬萬沒有想到,今天竟然遇到了知己。
青眼高歌俱未老:趁我們青壯盛年,縱酒高歌。青眼,契重之眼光,此指青春年少。
向尊前、拭盡英雄淚:姑且麵對酒杯,擦去英雄才有的眼淚。為二人均不得誌而感傷。尊,同“樽”。
且由他、娥眉謠諑,古今同忌:姑且由他去吧,才幹出眾,品行端正的人容易受到謠言中傷,這是古今常有的事。娥眉,亦作“蛾眉”,喻才能。謠諑,造謠毀謗。忌,語助詞,無實義。
身世悠悠何足問:人生歲月悠悠,遭受挫折苦惱,不必去追究。悠悠,遙遠而不定貌。
尋思起、從頭翻悔:若對挫折耿耿於懷,反複尋思,那麽從人生一開始就錯了。
一日心期千劫在:一日以心相許成為知己,即使經曆千萬劫難,我們二人的友情也將依然長存。心期:以心相許,情投意合。
後身緣、恐結他生裏:來世他生,我們的情緣還將保持。後身緣,來生情緣。
然諾重,君須記:朋友間信用為重,您要切記。然諾重,指守信譽,不食言。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著;墨香齋譯評.納蘭詞 雙色插圖版:中國紡織出版社,2015.10:第229頁

原文《金縷曲·贈梁汾》

[清代] 納蘭性德

德也狂生耳。偶然間,緇塵京國,烏衣門第。有酒惟澆趙州土,誰會成生此意。不信道、遂成知己。青眼高歌俱未老,向尊前、拭盡英雄淚。君不見,月如水。
共君此夜須沉醉。且由他,蛾眉謠諑,古今同忌。身世悠悠何足問,冷笑置之而已。尋思起、從頭翻悔。一日心期千劫在,後身緣、恐結他生裏。然諾重,君須記。