《水仙子·春風驕馬五陵兒》譯文及注釋

譯文
春風輕拂五陵子弟騎著馬兒遊逛,正是西湖三月風和日暖之時,到處鶯花盛開,管弦彈奏的樂聲在湖上飄蕩。不是知音不要到這裏來,盡情地唱歌、飲酒、吟詩。
陣雨過後,春山嫵媚得好像西施顰眉,柳絮紛飛遠看有如垂柳托著煙靄,好像西施蓬鬆的鬢發,美麗的西湖啊,就像睡足初醒的西施那樣嬌柔。

注釋
五陵兒:指豪貴子弟。五陵,指長安郊外五座漢代皇帝的陵墓,即長陵、安陵、陽陵、茂陵和平陵,為豪富聚居之地區,因建陵時遷豪富與其地故得名。
管弦觸水:指管弦彈奏的樂聲在湖上飄蕩。管弦,管樂和弦樂。
鶯花市:指鶯啼花開的春色迷人之處。
顰眉黛:形容遠處的雨後春山,好像西施皺著的青黑麗眉。
鬢(bìn)絲:鬢發。

參考資料:
1、李世前,李朝輝.元曲三百首正宗.北京:華夏出版社,2010年:23

原文《水仙子·春風驕馬五陵兒》

[元代] 馬致遠

春風驕馬五陵兒,暖日西湖三月時,管弦觸水鶯花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜詩。
山過雨顰眉黛,柳拖煙堆鬢絲,可喜殺睡足的西施。