《罷郡歸洛陽寄友人》譯文及注釋

譯文
我當年被貶他鄉的時候尚且還年輕,剛剛歸來故鄉之時兩鬢已經斑白。
我的門庭已經稀落,以前服侍我的老部下都已經離去,屋子裏幽靜安定,這種情況正是我這老僧所期待的。
我沒有看到屋中有蜘蛛聚集的吉祥的跡象,而我的身體卻頻頻被這佝僂病所欺擾。
針尖已經不再鋒利,卻還沒有出口袋,天氣十分嚴寒,即使鄒衍吹律也不能“暖氣寒穀”。
我淪落失意但內心仍在,一生中也有幾個知己。
在夜深之後唱起商歌,聽的人又會有誰呢?

注釋
穎囊未出:比喻才華未得顯露或施展。
濩落:淪落失意。

原文《罷郡歸洛陽寄友人》

[唐代] 劉禹錫

遠謫年猶少,初歸鬢已衰。
門閑故吏去,室靜老僧期。
不見蜘蛛集,頻為佝僂欺。
穎微囊未出,寒甚穀難吹。
濩落唯心在,平生有己知。
商歌夜深後,聽者竟為誰。