《回中作》譯文及注釋

譯文
遠望蒼莽迷蒙的寒空秋色令人發愁,獨上高樓即聽到駐軍嗚嗚的號角聲。
吳地歌姬為寄托怨思而吹響了雙管,荊軻臨行前辭別燕太子丹大聲悲歌。
千裏邊塞山河遼闊暮色蒼茫,山頂燃起如明星似的烽火更顯得秋之蕭索。
入夜之後寒霜濃重西風吹起,隴水悄無聲息地凝凍成了冰導致難以暢流。

注釋
回中:回中道。漢武帝巡幸郡國,為行路方便,辟回中道,為絲綢之路中的一段。南起幹河河穀(今陝西隴縣北),北出蕭關(今寧夏固原東南)。一說指回中宮。秦始皇曾在幹河河穀內修造回中宮作為其行宮,故址在今陝西隴縣西北。
蒼莽寒空:一作“莽莽雲空”(《文苑英華》)。蒼莽,廣闊無邊的樣子。
戍(shù)角:邊防駐軍的號角聲。
吳姬:泛指吳地歌姬。怨思:怨恨悲傷。雙管:古樂器。
燕客悲歌:用荊軻在易水與燕太子丹、高漸離辭別時歌“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不複還”之事。別:一作“動”,一作“上”。五侯:泛指權貴豪門。
關山:關隘山嶺。
一星:指山頂燃起的烽火如明星般耀眼。烽火:古時邊防報警的煙火。朔雲:北方的雲氣。朔,泛指北方。
夜來:入夜。西風:西麵吹來的風。此指秋風。
隴水:河流名。源出隴山,因名。在今陝西省隴縣至甘肅省平涼一帶。凍:一作“噎”。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1480
2、劉學鍇 注評.溫庭筠詩詞選.鄭州:中州古籍出版社,2011:109-110

原文《回中作》

[唐代] 溫庭筠

蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。
吳姬怨思吹雙管,燕客悲歌別五侯。
千裏關山邊草暮,一星烽火朔雲秋。
夜來霜重西風起,隴水無聲凍不流。