《書哀》譯文及注釋

譯文
老天爺已經奪走我的愛妻,又奪走了我的兒子。
兩眼雖然還沒有哭幹,可悲的是我心已經枯死。
雨滴掉下來落進土地,珍珠被沉沒埋在海底。
但是到海裏就能找回珍珠,想尋找落下的雨也可以掘地。
隻有人死去葬在九泉,從古以來就知道再沒有希冀。
我悲痛地捶著胸膛又去向誰發問,隻看見鏡中憔悴得鬼一樣的自己。

注釋
枯:這裏指眼淚哭幹。
心死:悲痛到極點。
泉下:黃泉之下。
拊膺(fǔ yīng):捶胸,表示哀痛。膺,胸膛。
鑒:鏡子。

參考資料:
1、霍鬆林.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:89-90
2、鬱賢皓.中國古代文學作品選 第四卷 宋遼金部分:高等教育出版社,2003:12-13

原文《書哀》

[宋代] 梅堯臣

天既喪我妻,又複喪我子!
兩眼雖未枯,片心將欲死。
雨落入地中,珠沉入海底。
赴海可見珠,掘地可見水。
唯人歸泉下,萬古知已矣!
拊膺當問誰,憔悴鑒中鬼。