采蘋

[先秦] 佚名 [简体]

於以采蘋?南澗之濱。於以采藻?於彼行潦。
於以盛之?維筐及筥。於以湘之?維錡及釜。
於以奠之?宗室牖下。誰其屍之?有齊季女。

標簽:
譯文及注釋

譯文
哪兒可以去采蘋?就在南麵澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。
什麽可把東西放?有那圓筥和方筐。什麽可把食物煮?三腳錡與無足釜。
安置祭品在哪裏?祠堂那邊窗戶底。這次誰來做主祭?恭敬虔誠待嫁女。

注釋
於以:猶言“於何”,在何處。蘋(pín):又稱四葉菜、田字草,蘋科,為生於淺水之多年生蕨類植物,可食。
藻:杉葉藻科,為多年生水生草本植物,可食。一說水豆。
行(xíng)潦(lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。《毛傳》:“行潦,流潦也。”
筥(jǔ):圓形的筐。方稱筐,圓稱筥。
湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。《毛傳》:“亨也。”按即烹。
錡(qí):三足鍋。

鑒賞

此詩敘述的是少女臨出嫁前莊重嚴肅地準備祭品和祭祀的情況,詳實地記載了祭品、祭器、祭地、祭人,反映了當時的風尚習俗。

根據文獻可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時學習婚後的有關禮節。這時,奴隸們為其主人采辦祭品、整治祭具、設置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩就是描寫她們勞動過程的。全詩三章,每章四句。首章兩問兩答,點出采蘋、采藻的地點,次章兩問兩答,點出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問兩答,點出祭地和主祭之人。

創作背景

這是一首敘述女子祭祖的詩。《左傳·隱公三年》將其與《召南·采蘩》《大雅·行葦》《大雅·泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學者受“詩教”的影響,認為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩。現代學者大都認為這首詩是描寫女奴們為其主人采辦祭品以奉祭祀的詩篇。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:29-30
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:31-32