行露

[先秦] 佚名 [简体]

厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。
誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!
誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!

標簽:
譯文及注釋

譯文
道上露水濕漉漉,難道不想早逃去?隻怕露濃難行路。

誰說麻雀沒有嘴?怎麽啄穿我房屋?誰說你尚未娶妻?為何害我蹲監獄?即使讓我蹲監獄,你也休想把我娶!

誰說老鼠沒牙齒?怎麽打通我牆壁?誰說你尚未娶妻?為何害我吃官司?即使讓我吃官司,我也堅決不嫁你!

注釋
厭浥(yì yì益益):潮濕。行(háng),道路。
謂:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,與下文的“誰謂”的“謂”意不同;一說奈何。
角(jiǎo舊讀jué):鳥喙。
女:同汝,你。無家:沒有成家、沒有妻室。
速:招,致。獄:案件、官司。
家:媒聘求為家室之禮也。一說婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。
墉(yōng擁):牆。
訟:訴訟。

鑒賞

這首詩的主旨,從古至今,聚訟紛紜。《毛詩序》聯係《甘棠》而理解為召伯之時,強暴之男不能侵陵貞女,而《韓詩外傳》、《列女傳·貞順篇》卻認為是申女許嫁之後,夫禮不備,雖訟不行的詩作,清龔橙《詩本誼》、吳闓生《詩義會通》等承襲此說。明朱謀瑋《詩故》又以為是寡婦執節不貳之詞,清方玉潤《詩經原始》則以為是貧士卻婚以遠嫌之作。

今人高亨《詩經今注》認為是一個女子嫌棄夫家貧窮,不肯回家,被丈夫訟於官府而作;餘冠英《詩經選》認為是一個已有夫家的女子的家長對企圖以打官司逼娶其女的強橫男子的答複;陳子展《詩經直解》認為是一個女子拒絕與一個已有妻室的男子重婚的詩歌。筆者認為餘說近是,但詩中的主人公應是那位女子。

創作背景

這首詩的主題背景,從古至今,聚訟紛紜。餘冠英《詩經選》認為是一個已有夫家的女子的家長對企圖以打官司逼娶其女的強橫男子的答複。現代學者昝亮認為餘冠英的觀點比較接近此詩原意,但詩中的主人公應是那位女子。

參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:32-34
2、薑亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:34-35