怨歌行

[兩漢] 曹植 [简体]

為君既不易,為臣良獨難。
忠信事不顯,乃有見疑患。
周公佐成王,金縢功不刊。
推心輔王室,二叔反流言。
待罪居東國,泣涕常流連。
皇靈大動變,震雷風且寒。
拔樹偃秋稼,天威不可幹。
素服開金縢,感悟求其端。
公旦事既顯,成王乃哀歎。
吾欲竟此曲,此曲悲且長。
今日樂相樂,別後莫相忘。

標簽: 樂府
譯文及注釋

譯文
做國君既不容易,做臣下實在更難。
當忠信不被理解時,就有被猜疑的禍患。
周公輔佐文王、武王,“金縢”功績不滅永傳。
一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。
周公待罪避居洛陽地,常常是老淚縱橫長流不幹。
天帝動怒降下大災難,雷鳴電閃卷地狂風猛又寒。
拔起了大樹吹倒莊稼,上天的威嚴不可觸犯。
成王感悟身穿禮服開金縢,尋求上天震怒降災的根源。


周公忠信大白天下,成王感動傷心悲歎。
我真想奏完這支樂曲,可是這首樂曲又悲又長。
今日大家一起共歡樂,希望別後不要把它遺忘。

賞析

該篇詩人用周公赤心為國,竭忠盡智輔佐周武王周成王,結果仍遭流言毀謗,並被周成王所疑的曆史故事,感歎自己盡心王室,誌欲為國立功,不但心願未遂,反而遭受種種打擊迫害的不幸端無奈。詩人客觀地吟詠曆史,實際上是借古人之酒杯,澆自己心中之壘塊,萬千感慨充溢其間。

該詩起句由《論語·子路》中的“為君難,為臣不易”化用而出,引出詩人“怨”的真實內涵是:“忠信事不顯,乃有見疑患。”這是全篇詩眼之所在。

接著,詩人用“周公佐成王”至“成王乃哀歎”十四句詩,通過具體的曆史事實表述詩眼,或者說運用曆史事實,即通常說的例證法來證明自己的論點。“天威不可幹”的“幹”,是冒犯之意。這句是詩人對“皇靈大動變”一事的直抒胸臆的評論:識忠奸顛倒易,教天理違物難。本來,“天行有常,不為堯存,不為桀亡。

創作背景

太和二年(公元228年),魏明帝巡幸長安,洛陽謠傳皇帝死於長安,從駕欲立曹植,因此明帝對曹植產生疑忌,曹植處境險惡,因作此詩以明誌。

參考資料:
1、蕭滌非,姚奠中,胡國瑞等著.《漢魏晉南北朝隋詩鑒賞詞典》:山西人民出版社,1989.03:第218頁