行行重行行

[兩漢] 佚名 [简体]

行行重行行,與君生別離。
相去萬餘裏,各在天一涯。
道路阻且長,會麵安可知?
胡馬依北風,越鳥巢南枝。
相去日已遠,衣帶日已緩。
浮雲蔽白日,遊子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿複道,努力加餐飯。

標簽: 離別
譯文及注釋

譯文
走啊走啊走一直在不停的走,就這樣與你活生生的分離。
從此你我之間相隔千萬裏,我在天這頭你就在天那頭。
路途艱險又遙遠非常,哪裏知道什麽時候才能見麵?
北方的馬依戀北風,南方的鳥巢於向南的樹枝。
彼此分離的時間越長越久,衣服越發寬大人越發消瘦。
飄蕩蕩的遊雲遮住了太陽,他鄉的遊子不想再次回還。
思念你以至於身心憔悴,又是一年你還未歸來。


這些都丟開不必再說,隻願你多保重切莫受饑寒。

賞析

這是一首在東漢末年動蕩歲月中的相思亂離之歌。盡管在流傳過程中失去了作者的名字,但“情真、景真、事真、意真”(陳繹《詩譜》),讀之使人悲感無端,反複低徊,為女主人公真摯痛苦的愛情呼喚所感動。

詩歌開始寫道:“行行重行行,與君生別離。” “重行行”即行了又行,走個不停。“生別離”就是活生生地分離。這兩句的意思是說,你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生地分開了你和我。  這裏,詩歌連續用了四個“行”字,不但表現了行走很遠,而且也表現出了行走很久,即指空間很遠,也指時間很久。疊詞手法的運用,在後來的李清照詞作中,發揮到了極致。

創作背景

這是反映思婦離愁別恨的詩,是《古詩十九首》之一。關於《古詩十九首》的時代背景有多種說法。宇文所安認為中國早期詩歌是一個複製係統,找不到“古詩”早於建安時期的確鑿證據。今人一般認為它並不是一時一人之作,它所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。

參考資料:
1、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(一).上海:華東師範大學出版社,1999:237-239
2、蕭 統.文選(套裝共6冊).上海:上海古籍出版社,2007:1343