舟過謝潭三首·其一

風頭才北忽成南,轉眼黃田到謝潭。

仿佛一峰船外影,褰幃急看紫巉岩。

標簽:
譯文及注釋

譯文
風頭突變,剛剛向北忽地又向南,風順船快,轉眼便由黃田過謝潭。
依稀之間,船外似見朦朧一山影,掀簾急看,紫色險峰已撲到眼前。

注釋
黃田、謝潭:當是贛江上遊的兩處地名。
褰(qiān)幃(wéi):撩起簾幕。
巉(chán)岩:指突兀險峻的山巒。

創作背景

孝宗淳熙七年(1180年),詩人從家鄉吉州(今江西吉水縣)赴提舉廣東常平茶鹽任,在溯贛江途中經謝潭。詩人歎其江山畫卷,天賜風光,故作《舟過謝潭》組詩。

參考資料:
1、樂雲主編.唐宋詩鑒賞全典:崇文書局,2011.11:第1086頁
鑒賞

寫在疾駛的舟中所見。詩人這次赴廣州,是溯贛江而上,越大庾嶺入今廣東境,再沿湞水至真陽、廣州。開頭兩句,寫風向由向北忽而轉成向南,順風行駛,舟行迅疾,轉眼間已經由黃田到了謝潭。兩句中“才”、“忽”、“轉眼”等詞語迭見,表現出客觀物象的瞬息變化以及它們間的相互關係,生動地顯示出船行的迅疾與舟中人意外的喜悅及輕快感。接下來兩句,寫在疾駛的舟中忽然瞥見山峰的情景——“仿佛一峰船外影,褰幃急看紫境岩。

”舟行中忽然仿佛瞥見船外有一座山峰的影子,掀簾急看,那突兀險峻的紫色峰巒已經撲到了眼前。這裏突出表現的仍是船行的迅疾。上句還是仿佛若有所見的縹緲峰影,下句卻已是埃岩突兀在目,從仿佛瞥見到“褰幃急看”,不過瞬息間而已。這裏利用同一物象在短時間內所引起的不同視覺感受,既透露出船行之快,也表現出旅人的突兀新奇感。