鷓鴣天·小令尊前見玉簫

小令尊前見玉簫。銀燈一曲太妖嬈。歌中醉倒誰能恨,唱罷歸來酒未消。
春悄悄,夜迢迢。碧雲天共楚宮遙。夢魂慣得無拘檢,又踏楊花過謝橋。

譯文及注釋

譯文
在酒席筵邊,唱的是小令,我見到了玉簫。銀燈把她映照,隻一曲輕歌,便顯出嫵媚嬌嬈。在歌聲中醉倒,誰能認為遺憾產生悔恨懊惱,歌聲停歇了,帶著餘音歸來,酒意還不見微消。
春天如此靜悄,春夜如此漫長,遲遲不見破曉。仰望碧空的遊雲,難道它跟楚國宮殿一樣地天遠路遙。做個夢吧,隻有夢境才能打破束縛人的框框條條,這是夢,還是真,反正我踏著滿地楊花走過了謝家的小橋。

注釋
小令:短小的歌曲;玉簫:此代指一位歌女。唐範攄《雲溪友議》卷中《玉簫記》載:唐韋皋少遊江夏,館於薑氏。薑令小青衣玉簫伏侍,因漸有情。韋歸省時,約五至七年娶玉簫。後衍期不至,玉簫遂絕食死。後轉世,仍為韋侍妾。尊:同“樽”,古代的盛酒器具。
銀燈:表明燈火輝煌。
夜迢迢:形容夜漫長。
碧雲天:天上神仙所居之處。楚宮:楚王之宮殿,此暗用楚王與巫山神女的典故。

賞析

詞寫春夜懷人,深情款款,搖曳多姿。上闋寫一見鍾情的感動。“太妖嬈”,足見傾心愛慕之甚。歇拍兩句又是極限化的描寫,強調極端的陶醉之情和拚死拚活的行為。下闋寫別後的思念和渴望。春夜悄悄且迢迢,夜空高深莫測,美人是仙女,遙不可及,現實中不能相會,隻好付諸一夢了,夢雖虛幻,但卻是自由的,可以任情任性,無拘無束地愛。

起句寫酒筵初遇。“尊前”點相遇之地。唐範攄《雲溪友議》載有韋皋與薑輔家侍婢玉簫的戀情故事。韋皋少寓薑氏府,與玉簫有情。韋皋辭歸,留一玉指環,相約七年來娶,及逾期不來,玉簫絕食而死,後韋皋憶舊,玉簫轉世與韋聚合。玉簫韋郎兩世姻緣的故事,成為古代盛傳的風流佳話。這裏以“玉簫”代指伊人,或許雙方當時心許神會,有一段情緣。“銀燈”,表明這是一次燈火輝煌的宵宴。

創作背景

這是晏幾道一首著名的懷人詞。詞人在酒筵間結識一位歌喉婉轉而容顏華豔的女郎,別後不能忘情而卻無緣再相聚。於是發於歌來寄托自己深切的懷思。

參考資料:
1、錢仲聯 .愛情詞與散曲鑒賞辭典.湖南教育出版社,1992.09. :湖南教育出版社 ,1992 :193 .