貴公子夜闌曲

[唐代] 李賀 [简体]

嫋嫋沉水煙,烏啼夜闌景。
曲沼芙蓉波,腰圍白玉冷。

標簽:
譯文及注釋

譯文
滿屋裏煙霧繚繞,點燃著沉香,飲宴歌舞,直至烏啼夜殘天亮。
看看曲池裏的荷花,在清波上搖蕩,摸摸腰帶上的嵌玉,像冰一樣寒涼。

注釋
貴公子:泛指貴族公子。夜闌:夜盡。
嫋(niǎo)嫋:煙繚繞搖動。
沉水:即沉香。植物,常綠喬木,產於印度、泰國和越南。
曲沼:即曲房。內室,密室。
芙蓉波:指美人春心蕩漾。
白玉:腰帶上裝飾的玉。
冷:夜盡嘵寒的情狀。

參考資料:
1、(唐)李白等著;鍾剛編注.唐三家五絕注釋[M].太原:山西人民出版社.1990:146
2、(唐)李賀著;徐傳武譯注.李賀詩集譯注[M].濟南:山東教育出版社.1992:33
創作背景

李賀是是唐朝宗室的後裔,這對李賀來說似乎是個牢籠、陷阱或者是一種情結。這首詩作於李賀在長安做奉禮郎的三年,即元和五至八年(810-813)。這首詩就是就自己對上流社會所見所聞有感而作。

參考資料:
1、(唐)李賀著;王友勝,李德輝校注.李賀集[M].長沙:嶽麓書社.2003:25-26.
賞析

這是寫貴公子徹夜飲宴作樂的詩。雖未直接描述“沉湎長夜狎飲”,但通過“嫋嫋沉水煙”、“腰圍玉帶玲”,是能讓人想象出作樂場麵之盛,時間之長來的。全詩僅僅二十個字,似乎剛開了個頭,就結束了,但李賀寫詩的思路是變化莫測的,詩無定格,句亦無定式,這首詩僅僅是側麵烘托,輕輕一點,便戛然而止。

李賀此詩有意捕捉這“夜闌樂罷的最後一鏡頭”,通篇僅作含蓄的靜態描寫,而此前的縱酒豪飲等種種行樂情事,也就盡在不言之中了。詩中的那位貴公子醉眼朦朧,稍帶倦態,然而神誌尚且清晰,正滿意地感觸著周邊事物的聲音、色彩、香氳和質料,仿佛他所有的感官一時都充分地擴張開來。“嫋嫋沉水煙”一句寫視覺和嗅覺,“烏啼夜闌景”寫聽覺和視覺,“曲沼芙蓉波”寫視覺和聽覺,“腰圍白玉冷”乃寫視覺和觸覺。