田家

雞鳴人當行,犬鳴人當歸。
秋來公事急,出處不待時。
昨夜三尺雨,灶下已生泥。
人言田家樂,爾苦人得知。

標簽:
譯文及注釋

譯文
淩晨雞鳴時人當出行,日落犬吠時人當回歸。
秋來官家勞役逼得急,不分白天黑夜不定時。
昨夜大雨積水達三尺,鍋灶底下淤積一層泥。
人們常說田家生活樂,田家苦難你們哪得知。

注釋
公事:指為公家(官府)服徭役。
不待時:不按時。
爾:你,你們,指田家。

參考資料:
1、馬世一.古詩行旅 宋遼金卷:語文出版社,2014.08:第202頁
創作背景

在封建社會裏,賦稅和徭役是地主階級政權殘酷剝削農民的兩種基本形式。詩人作首詩揭露繁重的勞役給農民帶來的痛苦。

參考資料:
1、金性堯 高章采.幹部文史讀物 古詩選讀 (下冊):上海古籍出版社,1985年01月第1版:第52頁
賞析

這首詩在主題上沒有逸出元、白“新樂府詩”範圍,也是為農民的悲慘生活狀況呼籲。由於陳師道的生活比較接近人民,他對於農民生活的描寫更具有震撼力。“雞鳴人當行,犬鳴人當歸”看似寫農村習俗。農民日出而作,日落而息。雞嗚動身;歸來驚動村裏的看家狗。這似乎是一幅農村風俗畫。然而兩個“當”字點題了:本當應當這樣,可是由於最近“公事”催促太急,農民已經不能按時出入了。

“昨夜三尺雨.灶下已生泥”中的“三尺”是誇張,形容雨特別大。農民種莊稼有兩怕,一怕幹旱,二怕洪澇。“三尺雨”屬於特大暴雨,足以引發一場洪水。詩中沒有寫洪水肆虐,卻抓住生活的一個細節:燒飯用的灶,下麵聚集著淤泥一一完全損壞了。屋漏衝倒了灶台,洪水卷來了泥沙。詩人沒有說明,但已經暗示災害十分嚴重。這一家人不能夠對付災荒。他們家的糧食可能沒有剩餘,他們無法修複被雨水毀壞的房子。“人言田家樂。