嘲桃

無賴夭桃麵,平明露井東。
春風為開了,卻擬笑春風。

標簽: 寫花
譯文及注釋

譯文
刁鑽的桃花蕊欣欣向榮,黎明時盛開在露井以東。
本依靠春風助才得怒放,回頭來卻打算嘲笑春風。

注釋
無賴:刁鑽蠻橫。夭:形容草木茂盛。
平明:天大亮的時候。露井:沒有蓋的井。
為開了:“為”有幫助的意思,“開了”指開花的始終。
卻:回頭。擬:打算。笑:嘲笑。

參考資料:
1、王充閭.向古詩學哲理:中國青年出版社,2012:55
2、陸堅.中國詠物詩選:中州古籍出版社,1990:147
3、馬世一.唐詩三百首譯析:北方婦女兒童出版社,1997:352-353
創作背景

李商隱為官時期,正是朝廷黨爭最烈、官場傾軋最凶的時期。朝廷分牛、李兩大派,有些投機分子,肯定是今天捧牛嘲李,明天又捧李嘲牛。李商隱深受黨爭之害,對這樣的投機分子也極為厭惡,但又不敢直言,隻好借“嘲桃”,對此類人嗤之以鼻,創作了這首詩。

參考資料:
1、馬世一.唐詩三百首譯析:北方婦女兒童出版社,1997:352-353
賞析

這首《嘲桃》諷刺桃花在春風中揚揚得意之態和忘恩負義的惡行。

桃花當然是美豔的,“無賴夭桃麵,平明露井東”,可愛豔麗的小桃花在水井旁活潑地綻開著花蕊,那平靜深碧的井水中也倒映出桃枝光彩洋溢的花影。井邊一樹桃花,這本身就是一幅生動的寫意畫,充滿了詩意與色彩的明暗對比。桃花的美麗還在於它早開,桃李報春,得風氣之先。那妖豔的花枝在和暖的春風中搖曳招展,風姿綽約,確是迷人。然而,就在桃花得意揚揚的時候,它忘了是誰將它催開。