殿前歡·客中

望長安,前程渺渺鬢斑斑。南來北往隨征雁,行路艱難。青泥小劍關,紅葉湓江岸,白草連雲棧。功名半紙,風雪千山。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
遙望京師長安,隻覺前程渺茫,而今已是兩鬢斑白。我追隨那南來北往的征雁,經曆多少險難。走過泥濘險峻的青泥小劍關,到過地勢低濕的紅葉湓江岸,穿越過白草翻卷的連雲棧。得了個半紙功名,不得不奔走於風雪千山。

注釋
殿前歡:曲牌名,為張可久所創,雙調四十二字,前段四句三平韻、一葉韻,後段五句兩平韻、兩葉韻。
征雁:指來往於南北兩地的大雁。
行路艱難:喻求取功名的艱難。
青泥小劍關:指青泥嶺如同劍關。
湓(pén)江岸:指白居易《琵琶行》中所寫之地。
白草:北方之草,堅挺。
連雲棧:在今陝西漢中,為古時川陝通道。
功名半紙:形容功名微不足道。

賞析

這首散曲開頭兩句,點出滯留“客中”的緣由;三、四兩句概述奔波仕途的艱苦;“青泥小劍關,紅葉湓江岸,白草連雲棧”這樣三個對仗工整的短句,形成鼎足式的對語,具體描寫“艱難”之狀;最後兩句以深沉的慨歎作結,尤覺悲憤之至,也流露了對功名富貴的鄙薄。

“望長安,前程渺渺鬢斑斑。”作者借長安喻指元朝廷所在地大都,他遙望大都,那個地方跟自己的前程一樣渺茫,而他已然兩鬢斑斑。一個“望”字,暗含作者期待被朝廷重用而未能得償所願。“南來北往隨征雁,行路艱難。”按說他已到了致仕歸家之年,但為了生活不得不繼續奔波於艱難的路途中,和征雁一道“南來北往”。一個“隨”字則暗示作者仕途不順、身不由己的傷感。

創作背景

這首詩的具體創作時間不詳。作者一生仕途崎嶇,才華橫溢卻不得誌。這首散曲便是作者為抒發感慨不平,酸楚隱衷的感受而寫的。

參考資料:
1、傅德岷,餘曲等編著.元曲名篇賞析:巴蜀書社,2012.02:213