江上

江北秋陰一半開,晚雲含雨卻低徊。
青山繚繞疑無路,忽見千帆隱映來。

標簽:
譯文及注釋

譯文
大江北麵,秋天濃重的雲幕一半已被秋風撕開;雨後的烏雲,沉重地、緩慢地在斜陽中移動徘徊。
遠處,重重疊疊的青山似乎阻住了江水的去路,船轉了個彎,眼前又見到無盡的江水,江上成片的白帆正漸漸逼近過來。

注釋
晚雲:一作“曉雲”。低徊:這裏指濃厚的烏雲緩慢移動。徊,一作“回”。
繚繞:回環旋轉。
隱映:隱隱地顯現出。

參考資料:
1、黃瑞雲.兩宋詩三百首:中州古籍出版社,1997:60
2、李夢生.宋詩三百首全解:複旦大學出版社,2007:71
賞析

王安石晚年寓居金陵鍾山,“誦詩說佛”(蘇軾語),追求心境的寧靜。與此相適應,他的創作中出現了大量雅麗工致的絕句,在這種凝煉輕巧的形式中,他表達了自己蕭散恬淡的心緒,這首小詩就是這樣的例子。

詩寫泛舟江上所見的景物。寫了秋陰,寫了雲、雨,寫了青山和遠處影影綽綽的風帆,都是很開闊、很宏大的物象,然而整首詩造成的藝術境界卻不是雄健豪邁,而是空明幽淡,其關鍵便在一個遠字。詩人攝取了各種遠景來構成他的畫麵,“江北秋陰一半開”一句,雨過天晴,陰雲半開,一抹藍天已帶上了晚霞的輝光,給人一種悠遠的感受。“晚雲含雨卻低徊”一句,將黃昏時的雲霞寫活了。

創作背景

這首詩是王安石變法失利後,辭去相位退居金陵後,一日遊長江有感而作。

參考資料:
1、劉逸生.王安石詩選:香港三聯書社,1983:218