回鄉偶書·其二

離別家鄉歲月多,近來人事半消磨。
惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波。

標簽:
譯文及注釋

譯文
我離別家鄉的時間實在已經是很長久了,回家後才感覺到家鄉的人事變遷實在是感大了。
隻有門前那鏡湖的碧水,在春風吹拂下泛起一圈一圈的波紋,還和五十多年前一模一樣。

注釋
消磨:逐漸消失、消除。
鏡湖:湖泊名,在今浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百餘裏。賀知章的故鄉就在鏡湖邊上。

參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:266
2、於海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:56-57
賞析

這首詩可看作是第一首的續篇。詩人到家以後,通過與親朋的交談得知家鄉人事的種種變化,在歎息久客傷老之餘,又不免發出人事無常的慨歎來。“離別家鄉歲月多”,相當於上一首的“少小離家老大回”。

詩人之不厭其煩重複這同一意思,無非是因為一切感慨莫不是由於數十年背井離鄉引起。所以下一句即順勢轉出有關人事的議論:“近來人事半消磨。”這一句看似抽象、客觀,實則包含了許多深深觸動詩人感情的具體內容,“訪舊半為鬼”(杜甫《贈衛八處士》)時發出的陣陣驚呼,因親朋沉淪而引出的種種嗟歎,無不包孕其中。唯其不勝枚舉,也就隻好籠而統之地一筆帶過了。

創作背景

賀知章在唐玄宗天寶三載(744年),辭去朝廷官職,告老返回故鄉越州永興(今浙江杭州蕭山),時已八十六歲。此時距他離開家鄉已有五十多個年頭了。人生易老,世事滄桑,他心頭有無限感慨,於是寫下了這組詩。

參考資料:
1、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:52-53