四明有狂客,風流賀季真。
長安一相見,呼我謫仙人。
昔好杯中物,翻為鬆下塵。
金龜換酒處,卻憶淚沾巾。
狂客歸四明,山陰道士迎。
敕賜鏡湖水,為君台沼榮。
人亡餘故宅,空有荷花生。
念此杳如夢,淒然傷我情。
四明有狂客,風流賀季真。
長安一相見,呼我謫仙人。
昔好杯中物,翻為鬆下塵。
金龜換酒處,卻憶淚沾巾。
狂客歸四明,山陰道士迎。
敕賜鏡湖水,為君台沼榮。
人亡餘故宅,空有荷花生。
念此杳如夢,淒然傷我情。
譯文
四明山中曾出現過一個狂客,他就是久負風流盛名的賀季真。
在長安頭一次相見,他就稱呼我為天上下凡的仙人。
當初是喜愛杯中美酒的酒中仙,今日卻已變成了鬆下塵。
每想想起用盎龜換酒的情景,不禁就悲傷地淚滴沾巾。
狂客賀先生回到四明,首先受到山陰道士的歡迎。
禦賜一池鏡湖水,為您遊賞在山光水色之中。
人已逝去僅餘故居在,鏡湖裏空有朵朵荷花生。
看到這些就使人感到人生渺茫如一場大夢,使我淒然傷情。
第一首以“金龜換酒”事為中心,追憶與賀知章的情誼。“四明有狂客,風流賀季真。”《寧波府誌》:“四明山發自天台,屹峙於郡治之坤隅,上有二百八十峰,綿亙明、越、台三州之境,為三十六洞天之一。”《會稽記》亦載:“縣南有四明山,高峰迭雲,連岫蔽日。”賀知章家於此,故自號“四明狂客”。
“風流”二字,本陸象先語,《舊唐書》卷一九〇引陸氏語雲:“賀兄言論倜儻,真可謂風流之士。吾與子弟離闊,都不思之,一日不見賀兄,則鄙吝生矣。”可見李白用“風流”二字,並非僅僅用以形容賀知章的言談風姿,而且還帶有無限的思念之情。始二句點明所憶之人,接下來回憶:“長安一相見,呼我謫仙人。”此二句所言之事已見詩序。“昔好杯中物,今為鬆下塵。”一言昔,一言今。“昔好杯中物”概括了賀知章一生的嗜好——酒。
天寶三載(744)春正月,知章因病恍惚,乃上疏請度為道士,求還鄉裏,詔許之。又求周宮湖數頃為放生池,有詔賜鏡湖剡川一曲。賀知章回鄉後不久便去世了,卒年八十六。這兩首詩是在賀知章去世之後的天寶六載(747),李白遊會稽時悼念賀知章而作的。